Thread overview
3 Courses now with Turkish Subtitles!‏
Sep 17, 2013
Salih Dinçer
Sep 17, 2013
erdem
Sep 18, 2013
Salih Dinçer
Sep 18, 2013
erdem
September 17, 2013

Türkçe alt yazılar eklenmeye başlanmış:

Alıntı:

>

We are very excited to let you know that Coursera and Koc University, as part of the Global Translation Partners program, have been working to create fully Turkish translated course lectures for you! The following 3 courses will have 100% Turkish lecture subtitles and start soon:

  1. Hollywood'un Dili: Hikaye Anlatımı, Ses ve Renk - Wesleyan Üniversitesi (https://www.coursera.org/course/HCI)
  2. İnsan Bilgisayar Etkileşimi - Stanford Üniversitesi (https://www.coursera.org/course/hollywood)
  3. Oyunlaştırma - Pennsylvania Üniversitesi (https://www.coursera.org/course/gamification)

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 17, 2013

Bu harika bir haber (Türkçe alt yazı ekleyerek bizi de kaale almaları :) ) bu derslerin içeriklerini tam bilmiyorum ama çöp toplayıcılar ile ilgili böyle bir ders olsa idi tadından yenmezdi ama :)

Zekeriya

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 17, 2013

Aslında başlık Türkçe olsaydı daha güzel olurdu ;-)

Konulara Türkçe altyazı eklenmesi güzel. Ancak matematik, bilgisayar bilimi, elektronik gibi konular seçilseymiş daha güzel olurmuş.

Ben de aslında ihtiyaç duymasam da dil olarak Türkçe seçeneğini seçiyorum :-)

Biraz eleştiri yapacağım ama bence bunlara hiç gerek bile yok. Sadece kendi üniversitelerimiz bu tür eğitimleri Türkçe yapsalar yeterli.

Şimdi diyelim ki bir lise öğrencisi, ya da bir meraklı yüksek matematik öğrenmek istiyor. Bir üniversitenin bu tür bir amaçla kurulan sayfasına girdiği zaman dersler yabancı dil.

http://ocw.metu.edu.tr

Hem de yarım yamalak bir Tarzan ingilizcesiyle. Ben eğer yabancı dil zaten biliyorsam gider dünyanın en iyi üniversitelerinden, o üniversitenin de dersi en iyi anlatan hocasından ders alırım.

Zaten dersler 250 kelimelik Türkilizce diliyle verildiği için ben yabancı dil bilmeme rağmen anlamakta güçlük çekiyorum. Hani bu Afrika ülkelerinde, sömürge ülkelerde çat pat derdini anlatacak kadar yabancı dille konuşan zenciler vardır. Maalesef bizim üniversitelerde de bu kadar bir yabancı dille matematik, fizik, bilgisayar bilimi gibi kendi ana dilinizde anlatılsa zor anlayacağınız konular anlatılıyor.

Çok yazık gerçekten de :-(

Bizim üniversitelerimizin dünyada ilk 100'e bile girememesine şaşırmamalı. Diğer taraftan benim şu anda aldığım kursta henüz 12 yaşında iki tane çocuk var. Daha o yaşta yüksek matematik öğreniyorlar.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 18, 2013

Ben, bana gelen e-postayı olduğu gibi naklettim. O yüzden başlığı oradan alıntıladım. Alıntıladığım diğer içerikte ise alt başlıklar Türkçe idi. Amatör gazetecilik görevimi yaptığımı, elçiye zeval olmayacağını hatırlatırım...:)

Ayrıca çok şaşırdım. Nasıl olurda 250 (ikiyüzelli) sözcük ile bir ders anlatılır. Acaba fazladan bir sıfır koymayı mı ihmal ettin? Çünkü düşünüyorum da BNC'nin ilk listesinde bile çoğu önemli sözcük yok:

http://simple.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:BNC_spoken_freq_01HW

Basit bir oyunda bile ne sözcükler varken hele teknik bir konuda sadece terimler bile en az o kadar yapar herhalde? Az önce ilk üç listeye baktım "mouthy" ifadesini bulamadım. Geçen oyun oynarken bununla karşılaşmıştık da bu ne ola ki dedim kendi kendime...:)

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 18, 2013

Salihcim saygı duyuyorum. Aynen aktarmış olabilirsin. Hatta aynı elektronik posta bana da geldi sanırım ;-)

Ama benim dikkat çekmek istediğim nokta; bir Fransız, Alman kendi dili için hassas davranırken aynı hassasiyeti bizim de göstermemiz gerekmez mi.

Ben bir kere bir Fransızla mektup arkadaşlığı yapmıştım. Aslında rahat konuşabilecek düzeyde İngilizce bilmelerine rağmen kesinlikle Fransızca konuşmak, yazışmak istiyorlar.

Konuşurken kaç kelime kullandığını saymadım. Ama "250 kelimelik" derken mecaz bir anlam olduğu umarım anlaşılıyordur.

Maalesef üniversitelerimizde ders veren hocalarımız yabancı dili akıcı olarak kullanamıyorlar. Duygularını, ifadelerini, mimiklerini ifade etmekte yetersiz kalıyorlar. Bunu aslında başka bir konuda (http://ddili.org/forum/thread/636) uzun uzun konuşmuştuk.

Yabancı dil öğrenmekle meşgul olan bilim adamlarımız, hocalarımız kendi alanı ile bilimsel konulara yeterince zaman ayıramamaktadırlar. Eğitim sistemimizdeki sakatlık, öğretmenin ve öğrencinin tam hakim olamadıkları bir dilde, kavranmasının Türkçe anlatılsa bile zor olan konuları yabancı dilde öğretilmeye çalışılmasıdır. Hal böyle olunca öğrenci ezberleyerek anlamadan sınıf geçmeye çalışıyor. Sömürgeler hariç dünyada hiç bir ülkede böyle bir yabancı dil öğrenme yöntemi yoktur.

Hatta bu konuyla ilgili geçenlerde okuduğum bir makalede ilginç bir tespit vardı.

http://uvt.ulakbim.gov.tr/tip/sempozyum2/natmaca1.pdf

Alıntı:

>

Yazık ! Bilimde, fende, tıpta, gökbilimde yüzyıllarca Avrupa ve tüm dünyaya örnek olmuş
Türk bilim adamlarının torunları bugün yabancı dil sınavından 60 puan alıp doktora
yapamıyor, 70 puan alıp doçent olamıyorlar. Bu engeli aşanların büyük çoğunluğu da doğru
dürüst İngilizce cümle kuramazlar, çeviri yapamazlar. Ayrıca doçentlik için “Science Citation
Index” SCI’da adı geçen dergilerde yayın yapma zorunluluğu var. Bu yayın yapma
zorunluluğu ile “ülkemizin stratejik bilgilerinin yurtdışına kaçırılması yasallaştırılmıştır”.
Kimse bunun farkında mı ?

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]