July 08, 2009
"Lionello Lunesu" <lionello@lunesu.remove.com> wrote in message news:h30vss$pmo$1@digitalmars.com...
>
> Walter, since the lib/include folders were split according to OS, the dmd2 zip consistently has an extensionless "lib" file in the dmd2 folder.

It's also in D1.


July 08, 2009
Jesse Phillips, el  8 de julio a las 01:27 me escribiste:
> On Tue, 07 Jul 2009 18:43:41 -0300, Leandro Lucarella wrote:
> 
> > 
> > (BTW, nice job with the Wiki for whoever did it, I don't remember who was putting a lot of work on improving the Wiki, but it's really much better organized now)
> 
> Hi, thanks.
> 
> > I think we can add a DIP (D Improvement Proposal =) section in the "Language Development" section: http://prowiki.org/wiki4d/wiki.cgi?LanguageDevel
> 
> I was reusing the Discussion and Ideas for these things, but DIP could be for those brought forward by the involved few of accepting ideas, since Ideas and Discussion will likely end up with a lot of old or less thought out ideas.
> 
> http://www.prowiki.org/wiki4d/wiki.cgi?IdeaDiscussion

Oops! I'm sorry I missed that. =/

Anyways I think that page serves as a way to index interesting discussions in the NG. The idea of DIPs is to be the other way around. You first present the idea as a DIP, the it's discussed. When you get sufficient input, you update the DIP with a new revision number, then you put it for discussion again in the NG. You repeat that until it's Accepted or Rejected (or you give up and Withdrawn it =).

-- 
Leandro Lucarella (luca) | Blog colectivo: http://www.mazziblog.com.ar/blog/
----------------------------------------------------------------------------
GPG Key: 5F5A8D05 (F8CD F9A7 BF00 5431 4145  104C 949E BFB6 5F5A 8D05)
----------------------------------------------------------------------------
Pitzulino! Pitzulino!
Todos a cantar por el tubo!
Pitzulino! Pitzulino!
Todos a cantar por el codo!
July 08, 2009
Walter Bright, el  5 de julio a las 22:05 me escribiste:
> Something for everyone here.
> 
> 
> http://www.digitalmars.com/d/1.0/changelog.html http://ftp.digitalmars.com/dmd.1.046.zip
> 
> 
> http://www.digitalmars.com/d/2.0/changelog.html http://ftp.digitalmars.com/dmd.2.031.zip

I incidentally went through all the D2 bug reports that had being fixed in this release and I was really surprised about how much of them had patches by Don (the vast majority!).

Thanks Don! I think it's great that more people are becoming major D contributors.

-- 
Leandro Lucarella (luca) | Blog colectivo: http://www.mazziblog.com.ar/blog/
----------------------------------------------------------------------------
GPG Key: 5F5A8D05 (F8CD F9A7 BF00 5431 4145  104C 949E BFB6 5F5A 8D05)
----------------------------------------------------------------------------
MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
    números.
MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
    de plástico y otras de madera.
MP: No, Bellini, no y no!
	-- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)
July 08, 2009
Leandro Lucarella wrote:
> Walter Bright, el  5 de julio a las 22:05 me escribiste:
>> Something for everyone here.
>>
>>
>> http://www.digitalmars.com/d/1.0/changelog.html
>> http://ftp.digitalmars.com/dmd.1.046.zip
>>
>>
>> http://www.digitalmars.com/d/2.0/changelog.html
>> http://ftp.digitalmars.com/dmd.2.031.zip
> 
> I incidentally went through all the D2 bug reports that had being fixed in
> this release and I was really surprised about how much of them had patches
> by Don (the vast majority!).
> 
> Thanks Don! I think it's great that more people are becoming major
> D contributors.

Don is awesome and a good example to follow!

Andrei

P.S. With the help of a dictionary I think I figured most of this joke:

MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
    números.
MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
    de plástico y otras de madera.
MP: No, Bellini, no y no!
	-- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)

It's about wild and funny semantic confusions made by Bellini in attempting to guess with hints, due to homonymy and, heck, polysemy I guess :o). But what does the secarropas (tumble-dryer according to http://www.spanishdict.com/translate/secarropas) have to do with anything?
July 08, 2009
Andrei Alexandrescu, el  8 de julio a las 11:46 me escribiste:

I'm sorry about the spanish taglines, they are selected randomly =)

And most (in spanish) are pretty local (argentine) jokes.

> P.S. With the help of a dictionary I think I figured most of this joke:
> 
> MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
> MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
> MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
> MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
>     números.
> MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
> MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
>     de plástico y otras de madera.
> MP: No, Bellini, no y no!
> 	-- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)
> 
> It's about wild and funny semantic confusions made by Bellini in attempting to guess with hints, due to homonymy and, heck, polysemy I guess :o). But what does the secarropas (tumble-dryer according to http://www.spanishdict.com/translate/secarropas) have to do with anything?

It doesn't, it's just absurd to have a tumble-dryer in your hand. This quote is a sketch from a cable (cult) tv show from Argentina calle "Magazine For Fai". It was mostly sketch-based absurd humor (format similar to Monty Python Flying Circus) with the particularity of being interpreted by children (except for the creator).

This sketch is about a not-so-good mentalist ("El Gran Bellini" or "The
Great Bellini"), who tries to guess what it's in the hand of Mario
Podestá (the creator) with his eyes covered.

If you manage to understand spoken spanish, you can see this sketch video in YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=dANeOdBX6QM or read the Wikipedia article about the show: http://es.wikipedia.org/wiki/Magazine_For_Fai

-- 
Leandro Lucarella (luca) | Blog colectivo: http://www.mazziblog.com.ar/blog/
----------------------------------------------------------------------------
GPG Key: 5F5A8D05 (F8CD F9A7 BF00 5431 4145  104C 949E BFB6 5F5A 8D05)
----------------------------------------------------------------------------
Que importante, entonces en estos días de globalización refregar
nuestras almas, pasarle el lampazo a nuestros corazones para alcanzar
un verdadero estado de babia peperianal.
	-- Peperino Pómoro
July 08, 2009
Leandro Lucarella wrote:
> I incidentally went through all the D2 bug reports that had being fixed in
> this release and I was really surprised about how much of them had patches
> by Don (the vast majority!).

Don's an awesome contributor. I and the rest of the D community are very much indebted to him.

> Thanks Don! I think it's great that more people are becoming major
> D contributors.
> 
July 08, 2009
Andrei Alexandrescu wrote:
> P.S. With the help of a dictionary I think I figured most of this joke:
> 
> MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
> MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
> MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
> MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
>     números.
> MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
> MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
>     de plástico y otras de madera.
> MP: No, Bellini, no y no!
>     -- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)


Translation for the lazy: A donkey, a horse, and a fish walk into a bar.
July 08, 2009
Walter Bright wrote:
> Andrei Alexandrescu wrote:
>> P.S. With the help of a dictionary I think I figured most of this joke:
>>
>> MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
>> MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
>> MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
>> MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
>>     números.
>> MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
>> MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
>>     de plástico y otras de madera.
>> MP: No, Bellini, no y no!
>>     -- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)
> 
> 
> Translation for the lazy: A donkey, a horse, and a fish walk into a bar.

And the bartender asks the horse: "Why the long face?"


Andrei
July 08, 2009
Andrei Alexandrescu wrote:
> Walter Bright wrote:
>> Andrei Alexandrescu wrote:
>>> P.S. With the help of a dictionary I think I figured most of this joke:
>>>
>>> MP: Cómo está, estimado Bellini?   B: Muy bien, Mario, astrologando.
>>> MP: Qué tengo?                     B: Un balcón-terraza.
>>> MP: No, en mi mano, Bellini...     B: Un secarropas!
>>> MP: No, escuche bien, eh. Tiene    B: El circo de Moscú.
>>>     números.
>>> MP: No Bellini. Toma medidas.      B: Un ministro.
>>> MP: No Bellini, eh! Algunas son    B: Una modelo, Mario!
>>>     de plástico y otras de madera.
>>> MP: No, Bellini, no y no!
>>>     -- El Gran Bellini (Mario Podestá con una regla)
>>
>>
>> Translation for the lazy: A donkey, a horse, and a fish walk into a bar.
> 
> And the bartender asks the horse: "Why the long face?"

http://www.youtube.com/watch?v=KZ-Okkpgeh4
July 09, 2009
Walter Bright wrote:
> grauzone wrote:
>> I oriented this on the syntax of array slices. Which work that way. Not inconsistent at all. It's also consistent with foreach(_; x..y).
> 
> It would look consistent, but it would behave very differently. x..y for foreach and slices is exclusive of the y, while case x..y is inclusive.
> 
> Creating such an inconsistency would sentence programmers to forever thinking "which way is it this time".
> 
> To avoid such confusion an obviously different syntax is required.

This isn't a matter that's very important to me, as I rarely use case statements, but the suggestion made elsewhere of allowing restricted pattern matching of some sort, or concatenated logical tests, is appealing.  Being able to test for (e.g.)
case (< 5 & > j):
would be very appealing.  (I read that as case less than 5 and greater than j.)

OTOH, I'm not at all sure that such a thing could be implemented efficiently.  The places that I've usually found such things were in languages interpreted at run time.