On Sunday, 20 February 2022 at 10:58:57 UTC, Mike Parker wrote:
>On Sunday, 20 February 2022 at 09:58:39 UTC, Ogi wrote:
>On Sunday, 20 February 2022 at 03:23:03 UTC, Walter Bright wrote:
>So do I. I enjoy the unusual phrasings some ESL people use.
Translator here. Actually, that was our collective effort towards weird wording. The original translation I sent to Mike for editing stated “for once header files are not required”—I meant for instance but confused is with for once. Mike, instead of correcting it into for example or for instance, simply dropped once. Then I missed it when reviewing his edits.
Haha. I interpreted "for once" to mean "on this occasion", which seemed really out of context. "for" worked as a more general substitute for it. "for example" never crossed my mind. I'll change it.
Thought to be honest, given that the preceding sentence says "the difference between declaration and definition lose their meaning", it reads to me like "such nuances" refers to the nuances of header files, so to then say "for/because header files are not required" makes perfect sense. "for example, header files are not required" feels a little redundant from that perspective. But I've made the change anyway, for it fits from a different perspective :-)