Thread overview
Structured Computer Organization Kitabı ve Çeviri Sualleri
Sep 11, 2018
İbrahim
Sep 16, 2018
Salih Dinçer
September 11, 2018

Selamün Aleyküm;

'Andrew S. Tanenbaum''un Structured Computer Organization 6th Edition kitabını okumaya başladım lakin ilk cümlede ne denmek istediğini anlamadım. Cümle şu:
Alıntı:

>

The first five editions of this book were based on the idea that a computer can be regarded as a hierarchy of levels, each one performing some well-defined function.

Ben şöyle çevirdim:
Alıntı:

>

Bu kitabın ilk beş baskısı, her biri iyi tanımlanmış bir işlevi sunan bir bilgisayarın seviyeler hiyerarşisi olarak görülebileceği fikrine dayanıyor.

Bu cümlede ne anlatılmak isteniyor?
Hatta bağlamı kopmasın diye hemen sonrasındaki cümle şöyle:
Alıntı:

>

This fundamental concept is as valid today as it was when the first edition came out, so it has been retained as the basis for the sixth edition

Benim çevirim:
Alıntı:

>

Bu temel kavram, ilk baskı çıktığı günde olduğu kadar bugün de geçerlidir. Bu sebeple bu kavram altıncı baskı için de korunmuştur.

Birde bu tür teknik kitapları siz nasıl okuyorsunuz? Yani anlamak için kitabı okumadan önce bir hazırlığınız oluyor mu mesela?

Alakasız:
Yazarlar bu tür teknik kitaplarda anlatmak istediklerini tam olarak anlatamayabiliyor olabilirler mi? Sizce de böyle mi?

Not:
Bu kitapla ilgili başka anlayamadığım veya çeviremediğim kısımlar olunca bu başlık altından soracağım.
Teşekkürler.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 14, 2018

Şöyle de olabilir:

Alıntı:

>

Bu kitabın ilk beş baskısı, bilgisayarların her birisi belirli bir işlev sunan seviyeler hiyerarşisi olarak görülebileceği fikrine dayanıyor.

Artık fazla teknik kitap okumadığımı farkettim. Okuduğum zamanlarda da hiçbir hazırlık yapmazdım.

Evet, yazarların hepsi iyi olmayabiliyor. Bazı yazarları okurken "daha bilmemne kavramından bahsetmemişken onu öyle söyleyemezsin" diye kızdığım olabiliyor.

Ali

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 16, 2018

Çeviri için çok yardımcı olamayabilirim çünkü çeviri işi farklı bir meslek. Yani çok iyi İngilizce bilseniz bile kendinizi iyi ifade ettiğinizi iddia etmeniz gerekiyor. Öte yandan bu uzun cümleden ne anladığımı söyleyeyim:

"Kitabın ilk 5 basımında, bir bilgisayar hiyearşik bir düzen olarak ifade edilmiş olabilir tıpkı çok iyi tanınmlanmış işlevlerin her biri gibi."

Yani ben bunu anlıyorum :)

Bir bilgisayarı öyle bir anlatmış ki birbileriyle uyumlu fonksiyonlar gibi katman katman, aşama aşama anlatmış. Tabi asıl çeviri bu olmayabilir. Dediğim gibi çeviri işi başka bir şey!

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]