Önerdiğiniz isimler gayet güzel tanımlıyorlar aslında. Belki paralel işlemler için "koşut işlemler" önerilebilir.
--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]
Thread overview | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
May 20, 2011 Concurrency ve parallelism'in Türkçeleri? | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Posted in reply to Ali Çehreli (acehreli) | Önerdiğiniz isimler gayet güzel tanımlıyorlar aslında. Belki paralel işlemler için "koşut işlemler" önerilebilir. -- |
May 20, 2011 Concurrency ve parallelism'in Türkçeleri? | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Posted in reply to Ali Çehreli (acehreli) | Bence gayet güzel :) -- |
May 20, 2011 Concurrency ve parallelism'in Türkçeleri? | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
D.ershane'ye bundan sonra sırasıyla std.concurrency ve std.parallelism'i ekleyeceğim. Şu terimler için Türkçe önerebilir misiniz: concurrency (eş zamanlı işlemler?) Thread için eskiden "iş parçacığı" kullanmıştım. Task için de "görev" çok uygun geliyor. Concurrency ve parallelism'in farklı kavramlar olduklarını ben de yeni öğreniyorum. Türkçeleri ne? Ayrıca aklınıza gelen ilgili başka terimleri de yazarsanız sevinirim. Anladığım kadarıyla; concurrency, bildiğimiz iş parçacıklarının birbirleriyle iletişimleriyle yürüyen "multi threaded" programlama. Parallelism ise belirli bir işin alt parçalara ayrılarak birden fazla mikro işlemci çekirdeklerinde aynı anda işletilmeleri. Parallelism'in en büyük farkı; iş parçacığı, kilit, vs. ile açıkça ilgilenmek zorunda kalmıyoruz. Ali -- |
May 20, 2011 Concurrency ve parallelism'in Türkçeleri? | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Posted in reply to mert | Alıntı (mert): >"koşut işlemler" önerilebilir. Paralelin Türkçesi varmış! "Koşut"u hiç kullanmadığımdan eminim. Duymuşsam da anlamadan geçmişimdir. :) Ali -- |