September 01, 2009

Alıntı:

>

invariant char[16u] hexdigits

Buradaki invariant hexdigits'ının değişmez değer döndürdüğünü char[16u] da 16 sayma sistemi olduğunu belirtmiyor mu. Belirtmiyorsa neyi belirtiyor tam olarak açar mısınız.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

Pardon zaten () ler yok evet fonksiyon değil.(Zaten bende derlemiş ve aynı sonucu almıştım. Kodlar bile aynı :-D ) ama yinede invariant sözcüğü dizginin değişmez olduğunu göstermiyor mu. Bizde ingilizce yerine Türkçesini kullanacağız o kadar.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

Türkçe kullanıp parantez içinde de gerçeğini kullanırsak daha kolay anlaşılacağını düşünmüştüm. Ama artık size katılıyorum. Yinede nasıl belge okunur adlı bir çalışma yapmak gerekiyor. Galiba erdem bey de demişti ben bu belgelerden bir şey anlamıyorum diye. Ben yazmaya çalışacağım. Eminim bir çok kişiye yardımcı olacaktır.

Bu arada string maddesi çok güzel olmuş elinize sağlık.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

Alıntı (acehreli):

>

Yapmamız gereken, oradaki bütün invariant'ları immutable değiştirmek. Çünkü ikisi de anahtar sözcük ve artık invariant yerine immutable kullanılacak. Belgeleri geriden geliyor...

Bütün invariant ları immutable yaptım. Zaten tek string modülünde bir kaç tane vardı.

Yazı ekleme ölçütü maddeside güncelliğini hafiften yitirdi. Güncellemek gerekecek :-) Merak ettim de Yazı ekleme ölçütüne tıkladığımda adres çubuğuna da türkçe karakterleri değiştirmeden yazıyor. Acaba internet explorer6 bunu görüntüleyebiliyor mu. Hatırladığım kadarıyla ie7 ve ilerisi firefoxta da 2.0 ve ilerisi operada da 9.0 ve ilerisi görüntüleyebiliyordu. Adres çubuğunu düzeltmek gerekecek.

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

Bence onlar Phobos. Bütün std. ile başlayanlar Phobos'un modülleri. Bir tek object std. ile başlamıyor; o da zaten bütün sınıfların atası...

Evet, zamanla onların hepsini çevireceğiz. Ben dizgiler dersini bitirmeden önce std.string'i çevirmek istedim ve başladım. Ama canalpay görmeden biraz toparlamam gerekiyor; şu anda çok dağınık... :)

Ali

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

'invariant' bir anahtar sözcük. İşin kötüsü, yerini de 'immutable''a bırakmış durumda.

Türkçe'ye çevirirken dikkatli olmak zorundayız. Yanlışlıkla tür isimlerini ve anahtar sözcükleri de çevirmemeliyiz. :) Örneğin 'CaseSensitive' de bir tür ismi...

Ali

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

On altı adet karakterden oluşan değişmez dizgi:

import std.stdio;
import std.string;

void main()
{
   writeln(hexdigits);
}

Çıktısı:

0123456789ABCDEF

Yani hexdigits bir fonksiyon değil, yalnızca sabit bir dizgi...

Ali

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

September 01, 2009

Anahtar sözcükleri Türkçeleştiremeyiz... for'u Türkçeleştiremeyeceğimiz gibi, invariant'ı da Türkçeleştiremeyiz.

Yapmamız gereken, oradaki bütün 'invariant''ları 'immutable' değiştirmek. Çünkü ikisi de anahtar sözcük ve artık 'invariant' yerine 'immutable' kullanılacak. Belgeleri geriden geliyor...

'immutable char[]' ne demek biliyor musun: 'string'. Bir başka deyişle, 'string', 'immutable char[]''ın takma adı...

void main()
{
   // Derleme hatası çünkü sağ taraf immutable ama sol taraf değil:
   // char[] a = "merhaba";

   // Bunların üçü aynı şey:
   immutable char[] b = "merhaba";
   invariant char[] c = "merhaba";  // artık kullanılmayacak; emekliye ayrılıyor
   string           d = "merhaba";
}

Ali

--
[ Bu gönderi, http://ddili.org/forum'dan dönüştürülmüştür. ]

1 2 3 4
Next ›   Last »